16128831

41XEW59V78L._SY344_BO1,204,203,200_

First sentence of the first chapter: “In November 1996 a tragic incident took place: a middle school student took a bat and beat to death his father, who was an office worker in Tokyo.” (Saitō, 2013, p. 17) The Japanese version states: “Heisei 8 nen 11 gatsu ni, Tōkyō no kaishain ga chūgakusei no musuko wo batto de nagurikorosu to iu, itamashii jiken ga arimashita,” which means, “In November 1996 a tragic incident took place: an office worker in Tōkyō took a bat and beat to death his son, who was a middle school student.”

Also, Saitō Tamaki uses the term kyohaku shinkeishō, which means “obsessional neurosis,” but this is translated as “obsessive-compulsive disorder.” In Japanese, “obsessive-compulsive disorder” is termed kyohakusei shōgai. Saitō Tamaki, however, is opposed to the DSM and refers to Lacanian psychoanalysis (Note: The translator refers to this as “Lacanian psychiatry” [Saitō, 2013, viii], a discipline that does not even exist).

References

Saitō, T. (1998) Shakaiteki hikikomori owaranai shishunki (Social Hikikomori – Neverending Adolescence). Tōkyō: PHP Shinsho

Saitō, T. (2013) Hikikomori: Adolescence Without End (Shakaiteki hikikomori ― owaranai shishunki, Trans. Jeffrey Angles). Minnesota University Press.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s